生活中,很多人都不知道白雪歌送武判官归京原文及翻译_白雪歌送武判官归京原文,其实非常简单,下面就是小编搜索到的白雪歌送武判官归京原文及翻译_白雪歌送武判官归京原文相关的一些知识,我们一起来学习下吧!
(资料图片)
今天小编肥嘟来为大家解答以上的问题。白雪歌送武判官归京原文及翻译,白雪歌送武判官归京原文相信很多小伙伴还不知道,现在让我们一起来看看吧!
1、原文 白雪歌送武判官归京 【唐】 岑参 《白雪歌送武判官归京》诗意图 北风卷地白草①折,胡天②八月即飞雪。
2、 忽如一夜春风来,千树万树梨花开。
3、 散入珠帘③湿罗幕,狐裘(qiú)不暖锦衾(qīn)薄(bó)④。
4、 将军角弓⑤不得控⑥,都(dū)护铁衣冷难着(zhuó)。
5、 瀚(hàn)海⑦阑干⑧百丈冰,愁云惨淡万里凝。
6、 中军⑨置酒饮(yǐn)归客⑩,胡琴琵琶与羌(qiāng)笛。
7、 纷纷暮雪下辕门,风掣(chè)红旗冻不翻。
8、 轮台东门送君去,去时雪满天山路。
9、 山回路转不见君,雪上空留马行处。
10、注释 ⑴武判官:名不详。
11、判官,官职名。
12、唐代节度使等朝廷派出的持节大使,可委任幕僚协助判处公事,称判官,是节度使、观察使一类的僚属。
13、 ⑵白草:西北的一种牧草,晒干后变白。
14、 ⑶胡天:指塞北的天空。
15、 ⑷梨花:春天开放,花作白色,这里比喻雪花积在树枝上,像梨花开了一样。
16、 ⑸珠帘:以珠子穿缀成的挂帘。
17、罗幕:用丝织品做的幕帐。
18、这句说雪花飞进珠帘,沾湿罗幕。
19、“珠帘”“罗幕”都属于美化的说法。
20、 ⑹狐裘:狐皮袍子。
21、锦衾:锦缎做的被子。
22、锦衾薄:丝绸的被子(因为寒冷)都显得单薄了。
23、形容天气很冷。
24、 ⑺角弓:用兽角装饰的硬弓。
25、不得控:天太冷而冻得拉不开弓。
26、控:拉开。
27、 ⑻都护:镇守边镇的长官此为泛指,与上文的“将军”是互文。
28、铁衣:铠甲。
29、“难着”一作“犹着”。
30、 ⑼瀚海:沙漠。
31、这句说大沙漠里到处都结着很厚的冰。
32、阑干:纵横交错的样子。
33、“百丈”一作“百尺”。
34、 ⑽惨淡:昏暗无光。
35、 ⑾中军:古时分兵为中、左、右三军,中军为主帅的营帐。
36、饮归客:宴饮回去的人,指武判官。
37、饮,动词,宴饮。
38、 ⑿胡琴琵琶与羌笛:胡琴等都是当时西域地区兄弟民族的乐器。
39、这句说在饮酒时奏起了乐曲。
40、羌笛:羌族的管乐器。
41、 ⒀辕门:军营的大门,古时行军扎营,以车环卫,在出入处用两车的车辕相向竖立,作为营门,故称辕门。
42、 ⒁风掣(chè):红旗因雪而冻结,风都吹不动了。
43、掣:拉,扯。
44、冻不翻:旗被风往一个方向吹,给人以冻住之感。
45、 ⒂轮台:唐轮台在今新疆维吾尔自治区米泉县,与汉轮台不是同一地方。
46、 ⒃满:铺满。
47、形容词活用为动词。
48、 本文节选自《岑参集校注》上海古籍出版社 1981年版。
49、唐玄宗天宝十三载(754),岑参任安西北庭节度判官,军府所在地为现在新疆轮台,本诗作于此。
50、译文 押韵翻译:北风席卷大地把白草吹折,胡地天气八月就纷扬落雪。
51、 忽然间宛如一夜春风吹来,好像是千树万树梨花盛开。
52、 雪花散入珠帘打湿了罗幕,狐裘穿不暖锦被也嫌太薄。
53、 将军都护手冻得拉不开弓,铁甲冰冷得让人难以穿着。
54、 沙漠结冰百丈纵横有裂纹,万里长空凝聚着惨淡愁云。
55、 主帅帐中摆酒为归客饯行,胡琴琵琶羌笛合奏来助兴。
56、 傍晚辕门前大雪落个不停,红旗冻硬了风也无法牵引。
57、 轮台东门外欢送你回京去,你去时大雪盖满了天山路。
58、 山路迂回曲折已看不见你,雪上只留下一连串马蹄印。
59、 现代文翻译: 北风席卷大地,白草被刮得折断了,塞北的天空八月就飞撒大雪。
60、忽然好像一夜春风吹来,千树万树洁白的梨花斗艳盛开。
61、雪花飘散进入珠帘,沾湿了罗幕,穿上狐裘不感觉到温暖,织锦做成的被子也觉得单薄。
62、连将军和都护都拉不开弓,都觉得铁衣太寒冷,难以穿上。
63、在大沙漠上纵横交错着百丈厚的坚冰,愁云暗淡无光,在万里长空凝聚着。
64、在军中主帅所居的营帐里摆设酒宴,给回去的客人饯行,胡琴琵琶与羌笛奏出了热烈欢快的乐曲。
65、傍晚在辕门外,纷纷大雪飘落,红旗被冰雪冻硬,强劲的北风也不能让它飘动。
66、在轮台东门外送您离去,离去的时候大雪铺满了天山的道路。
67、山岭迂回,道路曲折,看不见您的身影,雪地上只留下马走过的蹄印。
关键词: